Translate

Πέμπτη, 9 Ιουλίου 2015

notationes /// KAΛΟΚΑΙΡΙ - ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2015 /// ΤΕΝΤ ΧΙΟΥΖ /// ΔΥΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ [ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ :ΑΣΗΜΙΝΑ ΞΗΡΟΓΙΑΝΝΗ ]


http://www.vakxikon.gr/content/view/2293/11611/


Τεντ Χιουζ, Ο Εθνικός Ποιητής της Αγγλίας


                                
                                  




Μεταφράζει η Ασημίνα Ξηρογιάννη





 
O Έντουαρντ Τζέιμς Χιουζ (Edward James Hughes), γνωστός ως Τεντ Χιουζ (Ted Hughes) (1930-1998), θεωρείται από κάποιους ως ένας από τους καλύτερους ποιητές της γενιάς του. Ο Χιουζ ήταν Εθνικός Ποιητής της Αγγλίας από το 1984 μέχρι το θάνατό του. Γνωστός ήταν επίσης και ο γάμος του από το 1956 μέχρι το 1963 με την Αμερικανίδα ποιήτρια Συλβια Πλαθ. Εξερεύνησε την πολύπλοκη σχέση του με την Πλαθ στο τελευταίο βιβλίο ποιημάτων του, Γράμματα Γενεθλίων (Birthday Letters) (1998). Τα παρακάτω ποιήματα μεταφράστηκαν από τα αγγλικά και υπάρχουν μέσα στο βιβλίο Τed Hughes, New Selected Poems, 1957-1994, το οποίο δημιούργησε ο ίδιος ο ποιητής το 1995, περιλαμβάνοντας ποιήματα από διάφορες ποιητικές συλλογές που είχε εκδώσει, καθώς και μια σειρά από νέα ποιήματά του.


Η αρκούδα



Mέσα στο τεράστιο ορθάνοιχτο κοιμισμένο μάτι του βουνού
Η αρκούδα είναι η αναλαμπή της κόρης του ματιού
Έτοιμη να ξυπνήσει
Κι αμέσως να εστιάσει.

Η αρκούδα κολλάει
Την αρχή με το τέλος
Με κόλλα από τα κόκαλα των ανθρώπων
Στον ύπνο της.

Η αρκούδα σκάβει
Όσο κοιμάται
Άπ' άκρη σ' άκρη τον τοίχο του Σύμπαντος
Μ' ενός ανθρώπου οστό.

Η αρκούδα είναι πηγάδι
Πολύ βαθύ για να λάμψει
Εκεί όπου η κραυγή σου
Χωνεύεται.

Η αρκούδα είναι ποτάμι
Όπου, όταν οι άνθρωποι σκύβουν για να πιουν,
Αντικρίζουν τον νεκρό εαυτό τους.

Η αρκούδα κοιμάται
Μέσα σε ένα βασίλειο τοίχων
Μέσα σε ένα δίκτυο ποταμών.

Αυτή είναι ο βαρκάρης
Για τη χώρα των νεκρών.

Η αμοιβή της είναι τα πάντα.
********


Κάφκα


Και αυτός είναι μια κουκουβάγια
Μια κουκουβάγια είναι αυτός,
"Τύπος" με τατουάζ στη μασχάλη του
Κάτω από το σπασμένο φτερό
(Ζαλισμένος από τον τοίχο της λάμψης, έπεσε εκεί)
Κάτω από το σπασμένο φτερό μιας πελώριας σκιάς που συσπάται
   κατά μήκος του πατώματος.
Είναι ένας άνθρωπος με απελπισμένα φτερά.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου