''ΒΕΡΣΤΙΑ''
Μετάφραση από τα ρωσικά:
Δημήτρης Β.Τριανταφυλλίδης
εκδ.Ενδυμίων 2013
Το οικουμενικό ξεκίνησε στο σκοτάδι νομαδικά:
Eίναι που περιφέρονται στη γη της νύχτας-τα δέντρα
Είναι που περιφέρονται ως οίνος χρυσός-τα τσαμπιά,
Είναι που περιπλανιούνται από σπίτι σε σπίτι-τα αστέρια,
Είναι τα ποτάμια που ξεκινούν το δρόμο τους-προς τα πίσω!
Κι εγώ θέλω να σ'έχω στο στήθος μου-να κοιμηθώ.
14 Ιανουαρίου 1917
___________________________________________________________________________
Στο μέτωπο φιλάς-τη φροντίδα εξαφανίζεις.
Στο μέτωπο φιλώ.
Στα μάτια φιλάς-η αυπνία τελειώνει.
Στα μάτια φιλώ.
Στα χείλη φιλάς-με νερό ξεδιψάς.
Στα χείλη φιλώ.
Στο μέτωπο φιλάς-την μνήμη σβήνεις.
Στο μέτωπο φιλώ.
5 Ιουνίου 1917
______________________________________________________________________________
Δεν ήρθα ακάλεστη στο σπίτι,
δεν είμαι υπηρέτρια-ψωμί δεν θέλω.
Είμαι το πάθος σου,η αναστάσιμη ξεκούρασή σου,
Η ημέρα η εβδόμη σου,ο έβδομός σου ουρανός.
Εκεί στη γη μου' δώσαν μια δεκάρα
Και μια μυλόπετρα μου δέσαν στο λαιμό.
Αγαπημένε!-Μην μου πεις πως δεν μ' αναγνωρίζεις!
H χελιδόνα σου είμαι-η Ψυχή!
Απρίλιος 1918
_________________________________________________________________________________
Στον μαύρο ουρανό γραφτήκαν λόγια-
Και τυφλώθηκαν τα μάτια τα όμορφα...
Και το κρεβάτι του θανάτου δεν είναι τρομερό για μας
Και το κρεβάτι των παθών δεν είναι τρομερό για μας
Στον ιδρώτα-γράφεις,στον ιδρώτα οργώνεις!
Μας είναι γνωστός ένας άλλος ζήλος:
H ανάλαφρη φλόγα που πάνω από τους βοστρύχους χορεύει,-
Πνοή-Έμπνευση!
14 Μαίου 1918
________________________________________________________________________________
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου