Translate

Σάββατο, 12 Μαΐου 2018

ΟΥΙΛΙΑΜ ΜΠΑΤΛΕΡ ΓΕΙΤΣ /// ENA ΠΟΙΗΜΑ



Μεταφράζει η Ασημίνα Ξηρογιάννη



Πού πάνε τα βιβλία μου
Όλες οι λέξεις που εκφέρω,
Κι όλες οι λέξεις που γράφω,
Πρέπει ακούραστες ν' ανοίξουν τα φτερά τους,
Και καθόλου να μην ξαποστάσουν μέσα στην πτήση τους,
Μέχρι να φτάσουν εκεί που βρίσκεται η θλιμμένη, η θλιμμένη σου καρδιά,
Και να σου τραγουδήσουν μες στη νύχτα,
Πέρα από κει που τα νερά κινούνται
Σκοτεινιασμένα απ' τη θύελλα
Ή λαμπερά σαν άστρα.
(Ο.Μ.Γ.)
ΑΝΑΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΑΠΟ VAKXIKON

***

Έζρα Πάουντ// ΔΥΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ




Μεταφράζει η Ασημίνα Ξηρογιάννη


Και οι μέρες δεν είναι αρκετά πλήρεις
Και οι μέρες δεν είναι αρκετά πλήρεις
Και οι νύχτες δεν είναι αρκετά πλήρεις
Και η ζωή σαν ποντίκι του αγρού αθόρυβα κυλά
και δεν διαταράσσει καν το γρασίδι.
*
Θραύσμα
Eχω νιώσει τον ευκίνητο άνεμο
να φυσσά
κάτω από τα δάχτυλά μου
και να συστρέφεται.
(Ε.Π.)
*

Aναδημοσίευση από το VAKXIKON

*