Translate

Κυριακή 29 Ιουλίου 2012

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ (.poema..) τεύχος αρ. 16





Το τρέχον τεύχος του ηλεκτρονικού περιοδικού για την ποίηση (.
poema..)
κυκλοφορεί στο Διαδίκτυο κατά το τετράμηνο Ιούνιος-Σεπτέμβριος 2012
Ø  Στην ενότητα «Ποίηση»
καταθέτουν δείγμα της σύγχρονης, εν εξελίξει ποιητικής εργασίας τους δημιουργοί: Λένα Καλλέργη (μεταφράζει: Giacomo Leopardi), Δημήτρης Τανούδης, Μιχάλης Γεννάρης, Nίκος Βουτυρόπουλος (μεταφράζει: Franz Kafka), Γιώργος Παναγιωτίδης, Ντίνος Σιώτης, Θανάσης Λάμπρου (ποιήματά του αλλά και μεταφράζει: Friedrich Hölderlin), Γιάννης Παλαβός (μεταφράζει: Langston Hughes), Κωνσταντίνος Παπαχαράλαμπος, Κυριάκος Συφιλτζόγλου, Βιργινία Χορμοβίτη (μεταφράζει: Diego Doncel & Miguel Marcotrigiano), Ρομέο Τσολάκου, Γιώργος Βέης, Νατάσα Μιγιάτοβιτς (μεταφράζει: Nikola Vukolic), Δάφνη Νικήτα, Αγγέλα Γαβρίλη, Πάνος Δρακόπουλος, Βικτωρία Καβουριάρη, Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη (μεταφράζει: Harriet Sandilands), Αννα Γρίβα, Χάρις Κοντού και Δανάη Σιώζιου.
Ø  Στην ενότητα «Δοκίμια»
συνεργάζονται οι Βιργινία Χορμοβίτη (μεταφράζει κείμενο του Francisco Fortuny), Ευτυχία Παναγιώτου (επισκόπησε σε βιβλία των Ιωάννη Τσίρκα, Αργύρη Παλούκα, Βασίλη Κυριάκη, Λένας Καλλέργη, Θοδωρή Ρακόπουλο), Χρύσα Σπυροπούλου (ανθολόγηση Ορέστη Αλεξάκη), Σταυρούλα Σκαλίδη (παράλληλη ανάγνωση του Οδυσσέα Ελύτη), Βασίλης Μανουσάκης (στήλη Κύπρου Λόγος, θέμα: η κυπριακή λογοτεχνία στην ιταλική χερσόνησο & στήλη Athens INC), Μαίρη Μπαϊρακτάρη συνδέει την ποίηση με το θέατρο (Ευριπίδη, Λούλα Αναγνωστάκη, Ανδρέα Στάικο), Γιάννης Λειβαδάς (εκτίμηση ποιητικών θεμάτων, στήλη Θέση) και οι Γιάννης Ευθυμιάδης, Θωμάς Ιωάννου, Παναγιώτης Αρβανίτης, Αλέξιος Μάινας γράφουν στη στήλη Οπισθόφυλλο για τις πρόσφατες συλλογές τους. H Mαρία Παπαδήμα δίνει συνέντευξη στο περιοδικό με αφορμή τη νέα μεταφραστική της προσέγγιση στον Fernando Pessoa (Alvaro de Campos).
Ø  Στο αφιέρωμα του τεύχους «Ποιήματα με πολιτική ανάγνωση»
συμμετέχουν με πρωτότυπες δημιουργίες οι ποιητές: Γιώργος Αλισάνογλου, Βασίλης Αμανατίδης, Ορφέας Απέργης, Φοίβη Γιαννίση, Πάνος Δρακόπουλος, Γιάννης Ευθυμιάδης, Βασίλης Ζηλάκος, Παναγιώτης Ιωαννίδης, Θωμάς Ιωάννου, Ελσα Κορνέτη, Χλόη Κουτσουμπέλη, Γιάννης Λειβαδάς, Ανέστης Μελιδώνης, Αργύρης Παλούκας, Γιώργος Παναγιωτίδης, Ευτυχία Παναγιώτου, Ιορδάνης Παπαδόπουλος, Αριστέα Παπαλεξάνδρου, Μιχάλης Παπαντωνόπουλος, Θοδωρής Ρακόπουλος, Βασίλης Ρούβαλης, Ηλίας Σεφερλής, Γεωργία Τριανταφυλλίδου, Θωμάς Τσαλαπάτης. Στο πλαίσιο του αφιερώματος ερανίζονται αποσπάσματα από κείμενα με σχετικές απόψεις των Fernando Pessoa, Ernst Bloch, Μανόλη Αναγνωστάκη, Hans Magnus Enzensberger, Harold Pinter, Edgar Morin, Danilo Kis, Δημήτρη Μαρωνίτη, Charles Bukowski, Eugenio Ionesco. Στο αφιέρωμα φιλοξενείται επίσης το ποίημα «Η ντροπή της Ευρώπης» του Γερμανού διανοουμένου Gunter Grass (σε πρώτη δημοσίευση από το περιοδικό, μτφρ.: Γιάννης Ευθυμιάδης & Σοφία Γεωργαλλίδη). 
Ø  Στην ενότητα «Εικαστικά»
παρουσιάζεται η Κύπρια εικαστικός Ελεν Μπλακ (κείμενο-συνέντευξη: Δάφνη Νικήτα).
Ø  Στην ενότητα «Περιηγήσεις»
 Υπογράφουν ταξιδιωτικά-προσωπικά κείμενα οι Μπορίβογιε Αντάσεβιτς (Κέρκυρα), Φίλιππος Δρακονταειδής (Κόσοβο), Γιάννης Λειβαδάς (Τογκούρτ).
Ø  Στην ενότητα «Επιφυλλίδες»
γράφουν οι Παναγιώτης Αρβανίτης, Παναγιώτης Βούζης, Ζαχαρίας Κατσακός, Ευτυχία Αλεξάνδρα Λουκίδου – υπεύθυνος κριτικογραφίας: Ζαχαρίας Κατσακός.

Όπως σε κάθε τεύχος οι αναγνώστες έχουν τη δυνατότητα ακρόασης του ραδιοφωνικού σταθμού
poema/radiophone.gr καθ’ όλο το εικοσιτετράωρο.
:::
Οι ενδιαφερόμενοι να εγγραφούν στη λίστα παραληπτών του Ποιήματος της εβδομάδας μπορούν να συμπληρώνουν τη σχετική φόρμα στην ενότητα «επικοινωνία» (http://www.e-poema.eu/epikinonia.php) αλλά και να διαβάζουν τα ποιήματα, καταλογογραφημένα, που έχουν αποσταλεί στην ειδική ενότητα «Ποίημα της Εβδομάδας».
Η συντακτική ομάδα

Αννα Αχμάτοβα / Το τραγούδι της τελευταίας συνάντησης

 Στο στήθος ένα σφίξιμο
το βήμα χάνω, πάω βιαστική
από την αγωνία, την λαχτάρα, φόρεσα
το γάντι το αριστερό, στο χέρι το δεξί.

Τόσα σκαλιά ν’ ανέβω, αδύνατον.
Μα, είναι τρία, χρυσή μου.
Ηχος γλυκός σαλεύει μες στα δέντρα
και το φθινόπωρο μου λέει “Πέθανε μαζί μου”.

Η τύχη μου παντοτινά ασταθής
άχαρη, σαν εσένα. Είμαι απελπισμένη.
Λύση καμιά δεν βλέπω, ω! ακριβέ.
Πεθαίνω εγκαταλειμμένη.

Tο βλέμμα στρέφω, να το σπίτι μας κι η κάμαρα
κεχριμπαρένια καίνε τα κεριά
της τελευταίας μας συνάντησης το σμίξιμο
και η φωνή σου μες στ΄ αυτιά μου ακόμα τραγουδά»
Σαν άσπρη πέτρα μέσα στο πηγάδι,
μια ανάμνηση εντός μου επιμένει.
...Ούτε μπορώ ούτε θέλω να τη διώξω:
είναι χαρούμενη μαζί και λυπημένη

Μου φαίνεται πως θα τη δει αμέσως
όποιος βαθιά στα μάτια με κοιτάξει.
Και θ' απομακρυνθεί συλλογισμένος
σαν για μια θλιβερή ν' άκουσε πράξη.

Ξέρω πως οι θεοί μεταμορφώναν
ανθρώπους σ' αντικείμενα μ' αισθήσεις
ώστε να ζουν παντοτινά οι εξαίσιες θλίψεις.
Ως η ανάμνησή μου εσύ θα ζήσεις.

 

NAZIM XIKMET /Τα τραγούδια των ανθρώπων




Tα τραγούδια των ανθρώπων
είναι πιο όμορφα από τους ίδιους
πιο βαριά από ελπίδα
πιο λυπημένα
πιο διαρκή.

 
Πιότερο από τους ανθρώπους,
τα τραγούδια τους αγάπησα.
Χωρίς ανθρώπους μπόρεσα να ζήσω,
όμως ποτέ χωρίς τραγούδια·
μου 'τυχε ν' απιστήσω κάποτε
στην πολυαγαπημένη μου,
όμως ποτέ μου στο τραγούδι
που τραγούδησα γι' αυτήν·
ούτε ποτέ και τα τραγούδια
μ' απατήσανε.

 
Όποια κι αν είναι η γλῶσσα τους
πάντοτε τα τραγούδια τα κατάλαβα.

 
Σ' αυτόν τον κόσμο τίποτα
απ' όσα μπόρεσα να πιω
και να γευτώ
απ' όσες χώρες γνώρισα
απ' όσα μπόρεσα ν' αγγίξω
και να νιώσω
τίποτα, τίποτα
δε μ' έκανε έτσι ευτυχισμένον
όσο τα τραγούδια.