Translate

Τρίτη, 21 Αυγούστου 2018

ΝΕΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ/// ΔΕΡΜΑ ΑΠΟ ΠΕΤΑΛΟΥΔΕΣ /// ΤΟ VARELAKI ΔΙΑΒΑΣΕ ΚΑΙ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ





ΔΕΡΜΑ ΑΠΟ ΠΕΤΑΛΟΥΔΕΣ
ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΣΟΥΗΔΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ :ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΚΑ Ι ΤΑ ΤΖΗ-ΧΟΥΛΙΟΥΜΗ 
ΕΚΔOΣΕΙΣ  ΙΝΤΕLECTUM  2018



Δείγματα γραφής , από το βιβλίο:

Έντιθ Σέντεργκραν


Δεν είμαι γυναίκα. Ουδέτερο είμαι. 
Είμαι ένα παιδί, ένα αγόρι, μια τολμηρή απόφαση,
είμαι μια γελαστή αχτίδα ενός ήλιου σκαρλατίνα... 
Είμαι ένα δίχτυ για όλα τ’ αδηφάγα ψάρια,

είμαι ένα δοχείο για την τιμή των γυναικών όλων,
είμαι ένα βήμα προς την ατυχία και την τυχαιότητα, 

είμαι ένα άλμα στον εαυτό και την ελευθερία...
Είμαι του αίματος ψίθυρος στο αυτί του άνδρα, 

είμαι της ψυχής ρίγος, ο πόθος και η άρνηση της σάρκας,
είμαι μια επιγραφή εισόδου σε παραδείσους νέους
Είμαι μια φλόγα, ζωηρή και σ’ αναζήτηση,
είμαι νερό, βαθύ μέχρι τα γόνατα μα τολμηρό,
είμαι φωτιά και νερό σ’ έντιμη σχέση μ’ ελεύθερους όρους...


 Ποιήματα (1916)

***
Τούμας Τρανστρέμερ

Παίζω Χάιντ μετά από μια σκοτεινή μέρα 
και αισθάνομαι μια απλή ζέστη στα χέρια. 
Τα πλήκτρα θέλουν. Χτυπούν απαλά σφυριά.
Οι τόνοι είναι πράσινοι, ζωντανοί, γαλήνιοι.
Οι τόνοι λένε ότι η ελευθερία υπάρχει
και ότι κάποιος δε πληρώνει φόρο στον Καίσαρα. 
Βάζω τα χέρια στις χαϊντοτσέπες μου
και μιμούμαι κάποιον που κοιτά τον κόσμο ήρεμα.
Σηκώνω την χαϊντοσημαία μου – που σημαίνει:
«Δεν υποτασσόμαστε. Θέλουμε όμως ειρήνη.» 
Η μουσική είναι ένα γυάλινο σπίτι στην πλαγιά
όπου οι πέτρες πετούν, οι πέτρες κυλάνε.
Οι πέτρες κυλώντας το διαπερνούν
μα άθικτο παραμένει κάθε του τζάμι

Ο ημιτελής ουρανός (1962)

***
Γιλά Μοσσάεντ

Όταν κυριαρχεί η οδύνη
κάθε ζώο βογκά
με τον δικό του τρόπο

Βγάζω έναν ήχο όταν πονάω
Έναν ήχο που μόνο εγώ
μπορώ να εκφέρω 
Μόνο εγώ 

Άκουσέ με

 Έναν ήχο που μόνο εγώ μπορώ, (2012)

*

Είμαι ένα έθνος μονάχο
με όρια που έχουν συρρικνωθεί
Μια πληγή περιφερόμενη 


 Έναν ήχο που μόνο εγώ μπορώ, (2012)

***

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου